首页 > 悬疑推理 > 一句一译的安徒生童话 > 第4章 卖火柴的小女孩 The Little Match-Seller

第4章 卖火柴的小女孩 The Little Match-Seller(2/2)

目录

在两座房子之间的一个角落里,其中一座比另一座突出一些,她坐了下来,缩成一团。

Inaer,beeenohoes,oneofwhichprojectedbeyondtheother,shesankdownandhuddledherselftogether.

她把小脚缩到身子

Shehaddrawnherlittlefeetunderher,butsheuldnotkeepofftheld;

她不敢回家,因为她一根火柴都没卖掉,连一个便士都没法带回家。

andshedarednotgoho,forshehadsoldnoatches,anduldnottakehoevenapennyofoney.

她的父亲肯定会打她的;

herfatherwouldcertalybeather;

此外,家里几乎和这里一样冷,因为他们只有屋顶遮身,风呼啸着穿过屋顶,尽管最大的洞已经用稻草和破布堵住了。

besides,itwasalostasldathoashere,fortheyhadonlytherooftoverthe,throughwhichthedhowled,althoughthergestholeshadbeenspedupwithstrawandrags.

她的小手几乎被冻僵了。

herlittlehandswerealostfrozenwiththeld.

啊!如果她能从那捆火柴里抽出一根,在墙上擦燃的话,也许一根燃烧的火柴会有点用处,哪怕只是暖暖手指也好。

Ah!perhapsaburngatchightbesogood,ifsheulddrawitfrothebundleandstrikeitagastthewall,jttowarherfgers.

她抽出一根——“哧!”火柴燃烧时发出多么大的响声啊!当她把手放在火柴上方时,它发出温暖、明亮的光,就像一支小蜡烛。

Shedrewo-”scratch!”howitsputteredasitburnt!Itgaveawar,brightlight,likealittledle,assheheldherhandoverit.

这真是一道奇妙的光。

Itwasreallyawonderfullight.

在小女孩看来,她正坐在一个大铁炉旁,铁炉有擦得发亮的黄铜脚和一个黄铜装饰品。

Itseedtothelittlegirlthatshewassittgbyargeironstove,withpolishedbrassfeetandabrassor.

火烧得多么旺啊!看起来是那么的温暖,孩子伸出脚去,好像要取暖似的,可是,瞧!火柴的火焰熄灭了,火炉消失了,她手里只剩下那根烧了一半的火柴梗。

howthefireburned!andseedsobeautifullywarthatthechildstretchedoutherfeetasiftowarthe,when,lo!thefoftheatchwentout,thestovevanished,andshehadonlythereasofthehalf-burntatherhand.

她又在墙上擦了一根火柴。

Sherubbedathewall.

火柴燃起来了,火光落在墙上的地方变得像面纱一样透明,她能看到房间里面。

Itbursttoaf,andwhereitslightfelluponthewallitbecaastransparentasaveil,andsheuldseetotheroo.

桌上铺着雪白的桌布,上面摆着一套精美的餐具,还有一只热气腾腾的烤鹅,肚子里填满了苹果和葡萄干。

thetablewasveredwithasnowywhitetable-cloth,onwhichstoodasplendiddnerservice,andasteagroastgoose,stuffedwithapplesanddriedps.

更奇妙的是,那只鹅从盘子里跳下来,胸前插着刀叉,摇摇摆摆地穿过地板向小女孩走来。

Andwhatwasstillorewonderful,thegoosejupeddownfrothedishandwaddledacrossthefloor,withaknifeandforkitsbreast,tothelittlegirl.

然后火柴熄灭了,她面前只剩下又厚又湿又冷的墙。

thechwentout,andtherereaednothgbutthethick,dap,ldwallbeforeher.

她又点燃了一根火柴,然后发现自己坐在一棵美丽的圣诞树下。

Shelightedach,andthenshefoundherselfsittgunderabeautifulchristas-tree.

这棵圣诞树比她在那个富商家透过玻璃门看到的那棵更大、装饰得更漂亮。

Itwasrgerandorebeautifullyderatedthantheonewhichshehadseenthroughthegssdoorattherichrt’s.

成千上万支小蜡烛在绿色的树枝上燃烧着,彩色的画片,就像她在商店橱窗里看到的那些,俯瞰着这一切。

thoandsoftaperswereburnguponthegreenbranches,andloredpictures,likethoseshehadseentheshow-dows,lookeddownuponitall.

小女孩向它们伸出手去,火柴又熄灭了。

thelittleoretchedoutherhandtowardsthe,andtheatchwentout.

圣诞树上的烛光越升越高,直到在她看来就像天上的星星。

thechristaslightsrosehigherandhigher,tilltheylookedtoherlikethestarsthesky.

然后她看到一颗星星落下来,身后留下一道明亮的火光。

thenshesawastarfall,leavgbehditabrightstreakoffire.

“有人要死了,”小女孩想,因为她的老祖母,唯一一个曾经爱过她、现在已经去世的人,告诉过她,当一颗星星落下时,一个灵魂正在升向上帝。

“Sooneisdyg,”thoughtthelittlegirl,forheroldgrandother,theonlyonewhohadeverlovedher,andwhowasnowdead,hadtoldherthatwhenastarfalls,asoulwasgoguptoGod.

她又在墙上擦了一根火柴,光照在她周围;

Sheagarubbedaatthewall,andthelightshoneroundher;

在亮光中站着她的老祖母,清晰而明亮,面容温和而慈爱。

thebrightnessstoodheroldgrandother,clearandshg,yetildandlovgherappearance.

“奶奶,”小女孩叫道,“啊,带我走吧;

“Grandother,”criedthelittleone,“otakewithyou;

我知道火柴一灭您就会离开;

Iknowyouwillgoawaywhechburnsout;

您会像温暖的火炉、烤鹅和那棵大而华丽的圣诞树一样消失。”

youwillvanishlikethewarstove,theroastgoose,andtherge,gloriochristas-tree.”

于是她急忙点燃整捆火柴,因为她想让祖母留在这儿。

Andsheadehastetolightthewholebundleofatches,forshewishedtokeephergrandotherthere.

火柴发出比正午还要明亮的光,她的祖母从来没有显得如此高大或如此美丽。

Andtheatchesglowedwithalightthatwasbrighterthanthenoon-day,andhergrandotherhadneverappearedseorsobeautiful.

她把小女孩抱在怀里,她们俩在光明和欢乐中高高地飞离大地,那里既没有寒冷,也没有饥饿,也没有痛苦,因为她们和上帝在一起。

Shetookthelittlegirlherars,andtheybothflewuardsbrightnessandjoyfarabovetheearth,wheretherewasherldnorhungernorpa,fortheywerewithGod.

清晨,可怜的小女孩躺在那里,脸色苍白,嘴角带着微笑,靠在墙上;

Inthedawnofthereythepoorlittleone,withpalecheeksandsilgouth,leangagastthewall;

她在一年的最后一个夜晚被冻死了;

shehadbeenfrozentodeathoevengoftheyear;

新年的太阳升起来了,照在一具小小的尸体上!孩子仍然僵硬地坐着,已经死去,手里还握着火柴,其中一捆已经烧过了。

andtheNew-year’ssunroseandshoneuponalittlerpse!thechildstillsat,iiffnessofdeath,holdgtheatchesherhand,onebundleofwhichwasburnt.

“她想暖和一下自己,”有人说。

“Shetriedtowarherself,”saidso.

没有人想象得到她看到过多么美丽的东西,也没有人知道在新年那天她和她的祖母一起进入了怎样的荣耀之中。

Nooneiagedwhatbeautifulthgsshehadseen,nortowhatgloryshehadenteredwithhergrandother,onNew-year’sday.

目录
返回顶部