第10章 白雪皇后的七个故事 续2(1/2)
第七个故事
SEVENthStoRY
白雪皇后的宫殿以及最终在那里发生的事
oFthEpALAcEoFthESNowqUEENANdwhAthAppEhEREAtLASt
宫殿的墙壁是由堆积的雪筑成的,门窗是凛冽的寒风。
thewallsofthepacewerefordofdriftedsnow,andthedowsanddoorsofthecuttgds.
宫殿里有一百多个房间,全都像是由吹聚在一起的雪建成的。
therewereorethanahundredroosit,allasiftheyhadbeenfordwithsnowblowntogether.
其中最大的房间绵延数英里;
thergestoftheextendedforseveraliles;
它们都被北极光强烈的光照亮,房间又大又空,冰冷刺骨且闪闪发光!这里没有娱乐活动,甚至没有小熊舞会,本来风暴可以当音乐,小熊们可以用后腿跳舞,展示它们的优雅举止。
theywerealllightedupbythevividlightoftheaurora,andtheywereseay,soicyldandglitterg!therewereshere,notevenalittlebear’sball,whehthavebeentheidthebearsuldhavedancedontheirhdlegs,andshowntheirgoodanners.
这里没有好玩的咬苹果游戏、摸人游戏,甚至年轻的母狐狸们也没有茶余饭后的闲聊。
therewerenopleasantgasofsnap-dragon,ortouch,orevenagossipoverthetea-table,fortheyoung-dyfoxes.
白雪皇后的大厅空旷、巨大又寒冷。
Epty,vast,andldwerethehallsoftheSnowqueen.
不管北极光在天空中升得高还是低,在城堡的每个角落都能清楚地看到它闪烁的火焰。
theflickergfofthenorthernlightsuldbeplyseen,whethertheyrosehighorlowtheheavens,froeverypartofthecastle.
在它那空旷无垠的雪之大厅中央有一个结冰的湖,湖面破碎成千万种形状;
Intheidstofitsepty,endlesshallofsnowwasafrozenke,brokenonitssurfatoathoandfors;
每一块都和其他块相似,因为每一块本身就像一件完美的艺术品,当白雪皇后在家时,她就坐在湖中央。
eachpieceresebledanother,frobegitselfperfectasaworkofart,andthetreofthiskesattheSnowqueen,whenshewasatho.
她称这个湖为“理智之镜”,并且说这是世界上最好的,实际上也是唯一的镜子。
Shecalledtheke“theirrorofReason,”andsaidthatitwasthebest,andiheonlyoheworld.
小凯冻得浑身青紫,几乎变成黑色了,但他感觉不到;
LittleKaywasquitebewithld,deedalostbck,buthedidnotfeelit;
因为白雪皇后已经吻走了他冰冷的寒颤,他的心已经变成了一块冰。
fortheSnowqueenhadkissedawaytheicyshivergs,andhisheartwasalreadyapofice.
他来回拖着一些锋利、扁平的冰块,把它们摆成各种各样的姿势,好像他想用它们做出些什么东西;
hedraggedsosharp,ftpiecesoficetoandfro,andpcedthetogetherallkdsofpositions,asifhewishedtoakesothgoutofthe;
就像我们试图用被我们称为“中国谜题”的小木板拼出各种图形一样。
jtaswetrytoforvariofigureswithlittletabletsofwoodwhichwecall“aesepuzzle.”
凯的手指非常灵巧;
Kay’sfgerswereveryartistic;
他玩的是冰冷的理智游戏,在他眼里,这些图形非常了不起,而且极其重要;
itwastheicygaofreasonatwhichhepyed,andhiseyesthefigureswereveryrearkable,andofthehighestiportance;
这种看法是因为那块玻璃还卡在他的眼睛里。
thisopionwasogtothepieceofgssstillstighiseye.
他拼出了许多完整的图形,组成了不同的单词,但有一个单词他怎么也拼不出来,尽管他非常想拼出来。
heposedanypletefigures,fdifferentwords,buttherewasonewordheneveruldaofor,althoughhewisheditveryuch.
这个单词就是“永恒”。
Itwastheword“Eternity.”
白雪皇后对他说:“当你能找出这个的时候,你就可以做自己的主人了,我会把整个世界和一双新溜冰鞋都给你。”
theSnowqueenhadsaidtohi,“whenyoufdoutthis,youshallbeyourownaster,andIwillgiveyouthewholeworldandanewpairofskates.”
但他做不到。
butheuldnotacplishit.
“现在我必须赶快到更暖和的国家去,”白雪皇后说。
“NowIthastenawaytowarrtries,”saidtheSnowqueen.
“我要去看看那些燃烧着的山山顶上的黑色火山口,就是人们所说的埃特纳火山和维苏威火山——我要让它们变白,这对它们有好处,对柠檬和葡萄也有好处。”
“IwillgoandlooktothebckcratersofthesoftheburngountaaandVesuvi,astheyarecalled,—Ishallakethelookwhite,whichwillbegoodforthe,andfortheleonsandthegrapes.”
然后白雪皇后飞走了,留下小凯独自一人在这个长达数英里的大厅里;
AndawayflewtheSnowqueen,leavglittleKayquitealohegreathallwhichwassoanyilesih;
于是他坐在那里看着他的冰块,陷入了深深的思考,一动不动地坐着,任何人可能都会以为他被冻僵了。
sohesatandlookedathispiecesofice,andwasthkgsodeeply,andsatsostill,thatanyoneighthavesupposedhewasfrozen.
就在这个时候,小格尔达穿过城堡的大门进来了。
JtatthisontithappehatlittleGerdacathroughthegreatdoorofthecastle.
凛冽的寒风在她周围呼啸,但她祈祷了一下,风就平息下来,好像要入睡了;
cuttgdswereraggaroundher,butsheofferedupaprayerandthedssankdownasiftheyweregogtosleep;
她继续往前走,直到来到这个又大又空的大厅,看到了凯;
andshewentontillshecatothergeeptyhall,andcaughtsightofKay;
她立刻就认出了他;
sheknewhidirectly;
她飞奔到他身边,搂住他的脖子,紧紧地抱住他,同时大声喊道:“凯,亲爱的小凯,我终于找到你了。”
sheflewtohiandthrewherarsroundhisneck,andheldhifast,whilesheexcid,“Kay,dearlittleKay,Ihavefoundyouatst.”
但他静静地坐着,僵硬又冰冷。
buthesatquitestill,stiffandld.
然后小格尔达流下了热泪,泪水落在他的胸膛上,渗进他的心里,融化了那块冰,也冲走了卡在那里的小玻璃片。
thenlittleGerdawepthottears,whichfellonhisbreast,aratedtohisheart,andthawedthepofice,andwashedawaythelittlepieceofgsswhichhadstuckthere.
然后他看着她,她唱道——
thenhelookedather,andshesang—
“玫瑰盛开又凋谢,
“Rosesblooandceasetobe,
但我们会见到圣婴。”
butweshallthechrist-childsee.”
然后凯放声大哭,他哭得太厉害了,眼睛里的玻璃碎片都流了出来。
thenKaybursttotears,andheweptsothatthesplterofgssswaoutofhiseye.
然后他认出了格尔达,高兴地说:“格尔达,亲爱的小格尔达,你这段时间都去哪儿了,我又去哪儿了呢?”
thenhereizedGerda,andsaid,joyfully,“Gerda,dearlittleGerda,wherehaveyoubeenallthisti,andwherehaveIbeen?”
他向四周看了看,说:“好冷啊,这里看起来又大又空。”他紧紧地抱住格尔达,她高兴得又笑又哭。
Andhelookedallaroundhi,andsaid,“howlditis,andheayitalllooks,”aoGerda,andsheughedaforjoy.
看到他们这样真让人高兴,冰块甚至都欢快地跳动起来;
Itwassopleasgtoseethethatthepiecesoficeevendancedabout;
当他们累了躺下来的时候,冰块们组成了白雪皇后说过的那个单词的字母,在他成为自己的主人、拥有整个世界和一双新溜冰鞋之前他必须找出这个单词。
andwhentheyweretiredaoliedown,theyfordtheselvestothelettersofthewordwhichtheSnowqueenhadsaidhetfdoutbeforeheuldbehisownaster,andhavethewholeworldandapairofnewskates.
然后格尔达亲吻他的脸颊,他的脸颊变得红润起来;
thenGerdakissedhischeeks,andtheybecabloog;
她亲吻他的眼睛,他的眼睛变得像她自己的眼睛一样明亮;
本章未完,点击下一页继续阅读。