第13章 夜莺 The Nightingale(1/2)
《夜莺》,1844年
theNightgale,1844
---
《夜莺》揭示了安徒生对自然之美而非矫揉造作之美的执着追求。
\"theNightgale\"revealsAndersen’sdeepitnttonaturalbeautyovertheartfulandartificial.
安徒生选择童话作为他的创作媒介,希望使自己与简单、“自然”形式的自发性相契合,并赋予他的艺术如同夜莺歌声一样的能力,去创造美、提供愉悦、赋予活力并带来转变。
Inchoosgthefairytaleashisdiu,Andersenhopedtoalignhiselfwiththespoyofsiple,“natural”forsandtoepowerhisartwiththesacapacityasthenightgale’ssongtocreatebeauty,toprovidepleasure,andtoaniateandtransfor.
诗人和歌手常被称为“夜莺”,安徒生同时代的歌手珍妮?林德(她的演唱曲目包括民歌)就被着名地称为“瑞典夜莺”。
poetsandsgersarefrequentlyreferredtoas“nightgales,”andAndersen’sporary,thesgerJennyLd(whoserepertoirecdedfolksongs)wasfaolyreferredtoasthe“Swedishnightgale.”
“她的声音永远留在我的故事《夜莺》里。”安徒生在他的旅行日记中写道。安徒生的朋友们称他为“菲英岛的夜莺”——一个因文学之歌而赢得赞誉和名声的人——安徒生也把自己称作“男版珍妮?林德”。
“hervoicestayswith,forever,ystory‘theNightgale,’”Andersenwrotehistraveldiaries.Andersen’sfriendsdubbedhithe“nightgalefroFyn”—aanwhoseliterarysonghadearnedhiadutionandfa—andAndersenreferredtohiselfasa“aleJennyLd.”
在《我的童话人生》中,他赞美她的歌唱能力:
IntheFairytaleofyLife,hehailedhervocalpowers:
“她那可爱而年轻的声音穿透所有人的心!在这里,真实和自然占了上风;
一切都变得有意义且清晰明了。”
“herlovelyyouthfulvoicepeedallhearts!heretruthandnatureprevailed;
everythgassudsignifidcrity”.
在着名芭蕾舞大师(他把自己算作安徒生的朋友之一)的女儿夏洛特?布尔诺维尔出版的一本回忆录中,讲述了
Inaoirpublishedbycharlottebournonville,daughterofthefaoballetasterwhotedhiselfaongAndersen’sfriends,thefollogstory(whidersenaywellhaveheard)isreted:
我父亲最亲爱的朋友之一,一个非常热爱音乐的年轻人,病得很重,他因不能听到珍妮?林德唱歌而感到悲伤,这使他的病情更加严重。
oneofyfather’sdearestfriends,averyicalyoungan,wasseriolyill,andhissadnessatnotbegabletohearJennyLdsgdidquitealottoakehisditionevenworse.
当珍妮得知这个消息时,她喊道:
whenJennylearhatnews,shecried:
“亲爱的布尔诺维尔先生,
允许我为这个重病的人唱歌吧!”也许让一个身患绝症的人经历这样一种情感体验是一个危险的尝试,但却奏效了。
“dearr.
bournonville,allowtosgforthisanwhoissoill!”perhapsitwasadangeroexperinttoexposeapersonwhowasortallyilltosueotionalexperience,butitworked.
在他听到这美妙的歌声之后……他正在康复的路上。
Afterheheardthebeautifulsgg...hewasontheroadtorevery.
真正献身于自己技艺的人所创造出的真正艺术的谦逊、慷慨和激情,与机械生物所践行的艺术带来的空洞愉悦形成鲜明对比,这些机械生物除了空洞的模仿几乎不会做别的事情。
theodesty,generosity,andpassionoftrueartproducedbythosedevotedtotheircrafttrastssharplywiththeeptypleasureofanartasitispracticedbyicalcreatures,whoengagelittleelsebutvaiicry.
伊戈尔?斯特拉文斯基根据安徒生的故事创作的歌剧《夜莺》于1914年在巴黎首演。
IgorStravsky’soperatheNightgale,basedonAndersen’sstory,preieredparis1914.
几年后,斯特拉文斯基为谢尔盖?佳吉列夫的俄罗斯芭蕾舞团创作了交响诗《夜莺之歌》。
Severalyearster,Stravskyposedasyphoni,“SongoftheNightgale,”forSergeidiaghilev’sballetsRses.
这部芭蕾舞剧于1920年首演,舞美由亨利?马蒂斯设计,编舞是莱昂尼德?马辛。
theballetwasfirstperford1920,withsetsbyhenriatisseandchraphybyLéonideasse.
杰里?平基讲述他决定为安徒生的《夜莺》配图的过程,揭示了旧故事的新图像如何对读者产生影响。
Jerrypkey’satofhisdecisiontoilstrateAndersen’s“Nightgale”revealshownewiagesforoldstorieshavedesignsonthereader.
对他来说,厨房里那个与自然相协调的女孩,在恢复皇帝健康方面变得和夜莺一样重要:
Forhi,thegirli,whoisattuonature,beesasiportantasthenightgaleitheEperor’shealth:
《夜莺》这个非凡的故事一直吸引着我,在创作这个改编版本时,那只声音美妙、心地善良的平凡小鸟成了大自然治愈力量的象征。
therearkablestoryof“theNightgale”hasalwaystrigued,andthecreationofthisadaptation,theplittlebirdwithaagnifitvoidabigheartbecaasybolofthehealgpowerofnature.
那个知道夜莺住在哪里的小厨娘,成了被压迫者的希望的象征。
thelittlekitgirl,whoknowswherethenightgalelives,becaasybolofhopeforthedowntrodden.
那位关心臣民却与他们脱节的国王,通过自己的病痛懂得了脆弱的含义。
Andthekg,whocaresforhispeoplebutisoutoftouchwiththe,learnswhatitanstofeelvulnerablethroughhisownillness.
最后,国王的康复得益于他最卑微的两个臣民,小厨娘和夜莺。
Intheendthekg’sreveryisadepossiblebyoofhisosthublesubjects,thelittlekitgirl,andthenightgale.
卡拉?多尔基的小说《夜莺》(1991年)将故事背景设定在日本,并将夜莺变成了一个吹笛子的年轻女子。
Karadalkey’sheNightgale(1991)situatestheeventsJapanandtransforsthenightioayoungwoanwhopysthefte.
---
在中国,你知道的,皇帝是中国人,他身边的人也都是中国人。
Ina,youknow,theeperorisaese,andallthoseabouthiareanalso.
我要给你们讲的这个故事发生在很多很多年前,所以在它被遗忘之前现在听听是很不错的。
thestoryIagogtotellyouhappenedagreatanyyearsago,soitiswelltohearitnowbeforeitisfotten.
皇帝的宫殿是世界上最美丽的宫殿。
theeperor’spacewastheostbeautifultheworld.
它完全是用瓷器建造的,造价非常昂贵,但又非常精致易碎,所以无论谁触摸它都必须小心翼翼。
Itwasbuiltentirelyofporce,andverystly,butsodelicateandbrittlethatwhoevertoucheditwasobligedtobecareful.
在花园里可以看到最奇特的花朵,花朵上系着漂亮的银铃铛,铃铛发出清脆的响声,以至于每个经过的人都会不由自主地注意到这些花。
Inthegardenuldbeseesgurflowers,withprettysilverbellstiedtothe,whichtkledsothateveryonewhopasseduldnothelpnotigtheflowers.
事实上,皇帝花园里的一切都很引人注目,花园延伸得很远,远到园丁自己都不知道它的尽头在哪里。
Indeed,everythgtheeperardenwasrearkable,anditextendedsofarthatthegardenerhiselfdidnotknowwhereitended.
那些走到花园边界之外的人知道有一片壮观的森林,林中有高耸的树木,树木倾斜向下延伸至深蓝色的大海,大船在树枝的荫蔽下航行。
thosewhotravelledbeyonditsliitskhattherewasanobleforest,withloftytrees,slopgdowntothedeepbesea,andthegreatshipssaileduheshadowofitsbranches.
在其中一棵树上住着一只夜莺,它歌声非常美妙,即使那些有很多其他事情要做的穷苦渔夫,也会停下来倾听。
Inoneofthesetreeslivedanightgale,whosangsobeautifullythateventhepoorfishern,whohadsoanystodo,wouldsandlisten.
有时候,当他们晚上出去撒网的时候,会听到它唱歌,然后说:“哦,这歌声难道不美妙吗?”
Sotis,whentheywentatnighttospreadtheirs,theywouldhearhersg,andsay,“oh,isnotthatbeautiful?”
但是当他们重新开始捕鱼时,就会忘记这只鸟,直到第二天晚上。
butwhentheyreturotheirfishg,theyfotthebirduntilthenight.
然后他们又会听到它唱歌,并且惊叹道:“哦,夜莺的歌声多么美妙啊!”
thentheywouldhearitaga,andexci“oh,howbeautifulisthenightgale’ssong!”
来自世界各国的旅行者来到皇帝所在的城市,他们非常欣赏这座城市,也很喜欢宫殿和花园;
travellersfroeverytrytheworldcatothecityoftheeperor,whichtheyadiredveryuch,aswellasthepadgardens;
但是当他们听到夜莺的歌声时,都宣称这是最美妙的。
butwhentheyheardthenightiheyalldecredittobethebestofall.
旅行者们在回国时,讲述了他们的所见所闻;
Andthetravellers,ontheirreturnho,retedwhattheyhadseen;
有学问的人写了书,书中包含对这个城镇、宫殿和花园的描述;
andlearnednwrotebooks,tagdescriptionsofthetown,thepace,andthegardens;
但是他们没有忘记夜莺,它才是真正最了不起的奇观。
buttheydidnotfetthenightgale,whichwasreallythegreatestwonder.
那些会写诗的人写了关于夜莺的优美诗句,夜莺住在靠近深海的森林里。
Andthosewhouldwritepoetryposedbeautifulversesaboutthenightgale,wholivedaforesthedeepsea.
这些书传遍了全世界,其中一些到了皇帝的手中;
thebookstravelledallovertheworld,andsoofthecatothehandsoftheeperor;
他坐在他的金椅子上,读的时候,不时点头表示赞许,因为看到对他的城市、宫殿和花园如此美妙的描述让他很高兴。
ahisgoldenchair,and,asheread,henoddedhisapprovaleveryont,foritpleasedhitofdsuchabeautifuldescriptionofhiscity,hispace,andhisgardens.
但是当他读到“夜莺是最美的”这些字时,他惊叫道:“这是什么?
butwhenhecatothewords,“thenightgaleistheostbeautifulofall,”heexcid,“whatisthis?
我根本不知道有什么夜莺。
Iknownothgofanynightgale.
我的帝国里有这样一只鸟吗?
Istheresuchabirdyepire?
甚至在我的花园里?
andevenygarden?
我从未听说过它。
Ihaveneverheardofit.
看来有些东西可以从书中得知。”
Sothg,itappears,aybelearntfrobooks.”
然后他叫来一位侍从贵族,这位贵族非常有教养,以至于当任何地位比他低的人跟他说话或问他问题时,他只会回答“呸”,这毫无意义。
thenhecalledoneofhislords--waitg,whowassohigh-bred,thatwhenanyanferiorranktohiselfspoketohi,oraskedhiaquestion,hewouldanswer,“pooh,”whisnothg.
“这里提到一只非常奇妙的鸟,叫做夜莺。”皇帝说;
“thereisaverywonderfulbirdntionedhere,calledanightgale,”saidtheeperor;
“他们说它是我的大王国里最棒的东西。
“theysayitisthebestthgyrgekgdo.
为什么我从未被告知此事?”
whyhaveInotbeentoldofit?”
“我从未听说过这个名字。”骑士回答说;
“Ihaveneverheardthena,”repliedthecavalier;
“她从未在宫廷中出现过。”
“shehasnotbeeedaturt.”
“我希望她今晚能出现。”皇帝说;
“Itisypleasurethatsheshallappearthiseveng.”saidtheeperor;
“全世界比我自己还了解我所拥有的东西。”
“thewholeworldknowswhatIpossessbetterthanIdoyself.”
“我从未听说过她。”骑士说;
“Ihaveneverheardofher,”saidthecavalier;
“不过我会努力找到她。”
“yetIwillendeavortofdher.”
但是到哪里去找夜莺呢?
butwherewasthenightiobefound?
贵族上上下下跑遍了楼梯、大厅和走廊;
thenobleaupstairsanddown,throughhallsandpassages;
然而他遇到的人没有一个听说过这只鸟。
yetnoneofthosewhohethadheardofthebird.
于是他回到皇帝那里,说这一定是写书的人编造的一个寓言。
Sohereturotheeperor,andsaidthatittbeafable,iedbythosewhohadwrittenthebook.
“陛下,”他说,“不能相信书中的一切;
“Youriperialajesty,”saidhe,“otbelieveeverythgtaedbooks;
有时候它们只是虚构的,或者是所谓的妖术。”
sotistheyareonlyfi,orwhatiscalledthebckart.”
“但是我读到这个描述的那本书,”皇帝说,“是由伟大而强大的日本天皇送给我的,因此它不可能包含虚假内容。
“butthebookwhichIhavereadthisat,”saidtheeperor,“wassenttobythegreatandightyeperorofJapan,andthereforeitottaafalsehood.
我要听到夜莺的歌声,她今晚必须到这儿来;
Iwillhearthenightgale,shetbeherethiseveng;
她深得我心;
shehasyhighestfavor;
如果她不来,晚饭后整个宫廷的人都要被践踏。”
andifshedoeshewholeurtshallbetrapleduponaftersupperisended.”
“听着!”侍从贵族叫道,然后他又在楼梯、所有的大厅和走廊里跑来跑去;
“tsg-pe!”criedthelord--waitg,andagaheranupanddownstairs,throughallthehallsandrridors;
一半的宫廷人员都跟着他跑,因为他们可不想被践踏。
andhalftheurtranwithhi,fortheydidnotliketheideaofbegtrapledupon.
大家纷纷打听这只举世闻名但宫廷里却无人知晓的奇妙夜莺。
therewasagreatquiryaboutthiswonderfulnightgale,whoalltheworldknew,butwhowasunknowntotheurt.
最后,他们在厨房里遇到一个可怜的小女孩,她说:“哦,是的,我很熟悉夜莺;
Atsttheytwithapoorlittlegirli,whosaid,“oh,yes,Iknowthenightgalequitewell;
的确,她会唱歌。
deed,shesg.
每天晚上我都被允许把桌上的残羹剩饭带回家给我生病的可怜母亲;
EveryevengIhaveperissiontotakehotoypoorsickotherthescrapsfrothetable;
她住在海边,当我回来时我感觉很累,我就坐在树林里休息,听夜莺唱歌。
shelivesdownbythesea-shore,andasIebackIfeeltired,andIsitdownthewoodtorest,andlistentothenightgale’ssong.
然后我的眼泪就流出来了,就好像我母亲在亲吻我一样。”
theearsetoyeyes,anditisjtasifyotherkissed.”
“小姑娘,”侍从贵族说,“如果你带我们去找夜莺,我会让你在厨房有份稳定的工作,还会允许你看皇帝用餐;
“Littleaiden,”saidthelord--waitg,“Iwillobtaforyoustanteploynti,andyoushallhaveperissiontoseetheeperorde,ifyouwillleadtothenightgale;
因为她今晚被邀请到皇宫来。”
forsheisvitedforthisevengtothepace.”
于是她走进夜莺唱歌的树林,一半的宫廷人员跟着她。
Soshewenttothewoodwherethenightgalesang,andhalftheurtfollowedher.
他们走着走着,一头母牛开始哞哞叫。
Astheywentalong,awbeganlog.
“哦,”一位年轻的朝臣说,“现在我们找到她了;
“oh,”saidayoungurtier,“nowwehavefoundher;
这么小的生物竟有如此奇妙的力量;
whatwonderfulpowerforsuchasallcreature;
我以前肯定听到过。”
Ihavecertalyhearditbefore.”
“不,那只是一头母牛在哞哞叫,”小女孩说;
“No,thatisonlyawlog,”saidthelittlegirl;
“我们离那个地方还远着呢。”
“wearealongwayfrothepceyet.”
然后一些青蛙开始在沼泽里呱呱叫。
thenssbegantocroakthearsh.
“真美妙,”年轻的朝臣又说道。
“beautiful,”saidtheyoungurtieraga.
“现在我听到了,像小教堂的钟声在叮当作响。”
“NowIhearit,tklglikelittlechurchbells.”
“不,那些是青蛙,”小女孩说;
“No,thosearefrogs,”saidthelittleaiden;
“但我想我们很快就能听到她的歌声了:”不一会儿夜莺就开始唱歌了。
“butIthkweshallsoonhearherlythenightgalebegantosg.
“听,听!她在那儿,”女孩说,“她就坐在那儿,”她指着一只栖息在树枝上的小灰鸟补充道。
“hark,hark!theresheis,”saidthegirl,“andthereshesits,”sheadded,potgtoalittlegraybirdwhoerchedonabough.
“这可能吗?”
“Isitpossible?”
侍从贵族说,“我从没想到它会是这样一只小小的、朴素的、平凡的东西。
saidthelord--waitg,“Ineveriagiwouldbealittle,p,siplethglikethat.
看到周围有这么多高贵的人,她肯定变色了。”
Shehascertalygedloratseegsoanygrandpeoplearoundher.”
“小夜莺,”女孩提高声音喊道,“我们最仁慈的皇帝希望你到他面前唱歌。”
“Littlenightgale,”criedthegirl,raisghervoice,“ourostgracioeperorwishesyoutosgbeforehi.”
“非常乐意。”夜莺说,然后开始非常动听地唱歌。
“withthegreatestpleasure,”saidthenightgale,andbegantosgostdelightfully.
“听起来像微小的玻璃铃铛声,”侍从贵族说,“看她的小喉咙是如何动的。
“Itsoundsliketygssbells,”saidthelord--waitg,“andseehowherlittlethroatworks.
真奇怪我们以前从未听过这个声音;
Itissurprisgthatwehaveneverheardthisbefore;
她在宫廷里一定会大获成功。”
shewillbeagreatsuessaturt.”
“我要再在皇帝面前唱一次吗?”
“ShallIsgonceorebeforetheeperor?”
夜莺问道,它以为皇帝在场。
askedthenightgale,whothoughtheresent.
“我优秀的小夜莺,”朝臣说,“我非常荣幸地邀请你参加今晚的宫廷盛会,在那里你将用你迷人的歌声赢得皇帝的宠爱。”
“yexcellentlittlenightgale,”saidtheurtier,“Ihavethegreatpleasureofvitgyoutoaurtfestivalthiseveng,whereyouwillgaiperialfavorbyyourchargsong.”
“我的歌声在绿色的树林里听起来最美。”鸟儿说;
“ysongsoundsbestthegreenwood,”saidthebird;
但当她听到皇帝的愿望时,她还是很乐意地来了。
butstillshecawillglywhensheheardtheeperor’swish.
宫殿为这个场合装饰得很优雅。
thepacewaselegantlyderatedfortheoasion.
瓷器做的墙壁和地板在一千盏灯的照耀下闪闪发光。
thewallsandfloorsofplitteredthelightofathoandps.
美丽的花朵周围系着小铃铛,立在走廊里:
beautifulflowers,roundwhichlittlebellsweretied,stoodtherridors:
由于人们来来往往和气流的影响,这些铃铛响声很大,以至于没人能听到别人说话。
whatwiththerunngtoandfroandthedraught,thesebellstkledsoloudlythatnooneuldspeaktobeheard.
在大厅中央,为夜莺固定了一个金制的栖木让它站在上面。
Ireofthegreathall,agoldenperchhadbeenfixedforthenightiositon.
整个宫廷的人都在场,小厨娘得到许可站在门口。
thewholeurtresent,andthelittlekit-aidhadreceivedperissiontostandbythedoor.
她还没有被任命为真正的宫廷厨师。
Shewasnotstalledasarealurtok.
所有人都盛装打扮,当皇帝点头示意夜莺开始唱歌时,每个人的眼睛都转向这只小灰鸟。
Allwerefulldress,andeveryeyewasturothelittlegraybirdwhentheeperorohertobeg.
夜莺唱得如此甜美,以至于皇帝的眼里涌出了泪水,然后泪水顺着他的脸颊滚落下来,因为她的歌声变得更加动人,打动了每个人的心。
thenightgalesangsosweetlythatthetearscatotheeperor’seyes,andthenrolleddownhischeeks,ashersongbecastilloretougaoeveryone’sheart.
皇帝非常高兴,他宣称夜莺应该把他的金拖鞋戴在脖子上,但她婉言谢绝了这份荣誉:
theeperorwassodelightedthathedecredthenightgaleshouldhavehisgoldslippertowearroundherneck,butshedeedthehonorwiththanks:
她已经得到了足够的回报。
shehadbeensuffitlyrewardedalready.
“我看到了皇帝眼中的泪水,”她说,“这就是我最丰厚的回报。
“Ihaveseentearsaneperor’seyes,”shesaid,“thatisyrichestreward.
皇帝的泪水有着神奇的力量,对我来说这已经是足够的荣耀了;”
Aneperor’stearshavewonderfulpower,andarequitesuffithonorfor;”
然后她又唱了起来,比以往任何时候都更加迷人。
andthenshesangagaoreentglythanever.
“那歌声是一份可爱的礼物;”
“thatsggisalovelygift;”
宫廷里的女士们相互说道;
saidthediesoftheurttoeachother;
然后她们在嘴里含口水,这样在和别人说话时就能发出夜莺那种咕噜咕噜的声音,这样她们就可以把自己想象成夜莺。
andtheookwatertheirouthstoaketheutterthegurglgsoundsofthenightgalewhentheyspoketoanyone,sothattheyightfancytheselvesnightgales.
男仆和女仆们也表达了他们的满意,这很不简单,因为他们是很难取悦的。
Andthefootnandchaberaidsalsoexpressedtheirsatisfa,whichissaygagreatdeal,fortheyareverydifficulttoplease.
事实上,夜莺的到访非常成功。
Infactthenightgale’svisitwasostsuessful.
她现在要留在宫廷里,拥有自己的笼子,每天可以出去两次,晚上可以出去一次。
本章未完,点击下一页继续阅读。