首页 > 悬疑推理 > 一句一译的安徒生童话 > 第60章 阳光与囚徒 The Sunbeam and the Captive

第60章 阳光与囚徒 The Sunbeam and the Captive(2/2)

目录

thehardenedcrialcastsanipatientlookatthebrightray.

然后一只小鸟朝着栅栏飞去,因为鸟儿既会对正义之人也会对非正义之人叽叽喳喳地叫。

thenalittlebirdfliestowardsthegratg,forbirdsittertothejtaswellastotheunjt.

它只是叫着:“叽叽,叽叽”,然后栖息在栅栏附近,扇动着翅膀,从其中一根翅膀上啄下一根羽毛,鼓起身子,让胸前和喉咙周围的羽毛都竖了起来。

heonlycries,“eet,eet,”andthenpercheshiselfhegratg,fttershisgs,pecksafeatherfrooneofthe,puffshiselfout,ashisfeathersonendroundhisbreastandthroat.

那个戴着镣铐的坏人看着它,他那冷酷的脸上露出了较为温和的神情。

thebad,edanlooksathi,andantleexpressioohishardface.

在他的胸膛里涌起一种连他自己也无法确切分析的思绪,但这种思绪与那道阳光、那只小鸟以及紫罗兰的香气有关,紫罗兰在春天会在城墙脚下茂盛地生长。

Inhisbreastthererisesathoughtwhichhehiselfhtlyanalyze,butthethoughthassoewiththesunbea,withthebird,andwiththestofviolets,whichgrowxuriantlysprgatthefootofthewall.

接着传来猎人号角欢快而饱满的声音。

thenthereesthesoundofthehunter’shorn,rryandfull.

小鸟受惊飞起,阳光渐渐消失,房间里又暗了下来,那个坏人的心里也暗了下来。

thelittlebirdstarts,andfliesaway,thesunbeagraduallyvanishes,andagathereisdarknesstherooandtheheartofthatbadan.

然而阳光毕竟照进过那颗心,小鸟的叽叽喳喳声也触动过它。

Stillthesunhasshoothatheart,andthe-ittergofthebirdhastouchedit.

响起来吧,你们那猎人号角的辉煌乐声;继续奏响你们那激动人心的音调吧,因为夜晚温和,海面缓缓起伏、平静无波,平滑得如同镜子。

Soundon,yegloriostrasofthehunter’shorn;tueyourstirrgtones,fortheevengisild,andthesurfaceofthesea,heavgslowlyandslowly,issoothasairror.

目录
返回顶部