第69章 木偶戏艺人 The Puppet-Show Man(1/2)
《木偶戏艺人》,1851年
thepuppet-Showan,1851
在一艘轮船上,我曾经遇到一位上了年纪的人,他面容十分欢快,倘若这面容真能反映他的心境,那他肯定是世上最幸福的人了;事实上他自己也这么认为,因为这是我听他亲口说的。
onboardastearIoanelderlyan,withsucharryfacethat,ifitwasreallyandexofhisd,hethavebeenthehappiestfellowiion;anddeedhesideredhiselfso,forIhearditfrohisownouth.
他是个丹麦人,是一家流动剧院的老板。
hewasadaheownerofatravellgtheatre.
他把所有的演职人员都装在一个大箱子里带着,因为他是一家木偶戏班的班主。
hehadallhispanywithhiargebox,forhewastheproprietorofapuppet-show.
他说,他与生俱来的乐天性格曾被一位理工学院的成员测试过,而这次测试让他感到无比幸福。
hisborncheerfulness,hesaid,hadbeeedbyaberofthepolyteistitution,andtheexperinthadadehipletelyhappy.
起初我并不完全明白这一切,但后来他把整件事都跟我解释清楚了;事情是这样的:——
Ididnotatfirstuandallthis,butafterwardsheexpihewholestoryto;andhereitis:—
“我当时正在斯拉格尔斯小镇的驿站大厅里演出,”他说,“观众非常出色,除了两位可敬的女士,其余全是孩子。
“Iwasgivgarepresentation,”hesaid,“thehallofthepostg-hoeitletownofSgelse;therelendidaudience,entirelyjuvenileexceptgorespectableatrons.
突然,一个身穿黑衣、模样像学生的人走进房间,坐了下来;遇到精彩之处,他就放声大笑,该鼓掌的时候也鼓得恰到好处。
Allatonce,apersonbck,ofstudent-likeappearance,eheroo,andliveddown;heughedaloudatthetellgpots,andappudedquiteattheproperti.
对我来说,这可是个很不寻常的观众,我很想知道他是谁。
thiswasaveryunualspectatorfor,andIfeltanxiotoknowwhohe>我听说他是哥本哈根理工学院的一名成员,被派到各省给民众讲学。
Iheardthathewasaberofthepolyteistitutionhagen,whohadbeenthroughsentouttolecturetothepeopletheprovces.
八点整,我的演出准时结束,因为孩子们得早早上床睡觉,而且作为经理,也得考虑公众的方便。
punctuallyateighto'yperforanceclosed,forchildrentgoearlytobed,andaaalsosultthevenienceofthepublic.
九点钟,那位讲师开始了他的讲座和实验,而我也成了他的听众之一。
“Atneo'clockthelecturerncedhislectureandhisexperints,andthenIfordapartofhisaudience.
听和看都非常奇妙。
Itwaswonderfulbothtohearandtosee.
大部分内容我都理解不了,但这让我想到,如果我们人类能学到这么多东西,那我们肯定注定要比仅仅到被埋入地下为止的短暂一生存活得更久。
thegreaterpartofitwasbeyondyprehension,butitledtothkthatifwenacquiresouch,wetsurelybeteostlohatlespanwhichextendsonlytothetiwhenwearehiddenawayuheearth.
他的实验在小范围内简直就是奇迹,而且讲解起来就像水从他嘴里自然流淌出来一样顺畅。
hisexperintswerequiteiraclesonasallscale,aheexpnationsflowedasnaturallyaswaterfrohislips.
在摩西和众先知的时代,这样的人会被列为当地的智者;在中世纪,他们会把他绑在火刑柱上烧死。
Atthetiofosesandtheprophets,suchaanwouldhavebeenpcedaongthesagesofthend;theiddleagestheywouldhaveburnthiatthestake.
“我整晚都睡不着;第二天晚上我又演出时,那位讲师也在场,我当时心情极佳。
“AllnightlongIuldnotsleep;andtheevengwhenIgaveanotherperforandthelecturerresent,Iwasoneofybestoods.
“我曾听说有个演员,当他要扮演情人的角色时,总是会想到观众里的一位特定的女士;他只为她表演,把剧院里的其他人都忘了,而现在这位理工学院的讲师就是我的她,我唯一的观众,我只为他一个人表演。
“Ionceheardofanactor,who,whenhehadtoactthepartofalover,alwaysthoughtofoneparticurdytheaudience;heonlypyedforher,andfotallthebothofthehoe,andnowthepolyteiclecturerwasyshe,yonlyauditor,forwhoaloneIpyed.
“演出结束,木偶都撤到幕布后面后,理工学院的讲师邀请我到他房间里喝杯酒。
“whentheperforancewasover,andthepuppetsreovedbehdthecurta,thepolyteiclecturervitedtohisroototakeagssofe.
他聊起我的喜剧,我则谈起他的科学,我相信我们俩都同样高兴。
hetalkedofyedies,andIofhissce,andIbelievewebothequallypleased.
但我占了上风,因为他做的很多事情他自己都不能总是给我解释清楚。比如,为什么一块在圆柱体上摩擦过的铁块会带上磁性。这是怎么发生的?
butIhadthebestofit,fortherewasuwhathedidthatheuldnotalwaysexpto.Forstance,ieceofironwhichisrubbedonader,shouldbeeagic.howdoesthishappen?
磁性火花就产生了——但这是怎么产生的呢?
theagicsparksetoit,—buthow?
世上的人也是如此;他们在这个球形的地球上四处奔波,直到灵感的火花在他们身上闪现,然后就出现了一个拿破仑,或者一个路德,或者诸如此类的人物。
Itisthesawithpeopletheworld;theyarerubbedaboutonthissphericalglobetilltheelectricsparkesuponthe,andthenwehaveaNapoleon,oraLuther,orsooneofthekd.
“‘整个世界不过是一连串的奇迹,’那位讲师说,‘但我们对它们太习以为常了,以至于我们把它们称作日常琐事。’然后他继续给我讲解各种事物,直到我感觉我的头盖骨都要和脑子分离了。我宣称,要是我不是这么一把年纪,我会立刻成为理工学院的一员,这样我就能学会看到所有事物的光明面,尽管我已经是最幸福的人之一了。
“‘thewholeworldisbutaseriesofiracles,’saidthelecturer,‘butwearesoacedtothethatwecalltheeverydayatters.’Andhewentonexpgthgstotillyskullseedliftedfroybra,andIdecredthatwereInotsuoldfellow,Iwouldatoncebeeaberofthepolyteistitution,thatIightlearntolookatthebrightsideofeverythg,althoughIwasoneofthehappiestofn.
“‘最幸福的人之一!’讲师说道,好像这个说法让他很开心;‘你真的幸福吗?’
“‘oneofthehappiest!’saidthelecturer,asiftheideapleasedhi;‘areyoureallyhappy?’
“‘是的,’我回答说,‘因为我带着我的剧团每到一个城镇都会受到欢迎;不过我确实有一个愿望,这个愿望有时就像一座铅山一样压在我开朗的心境上。我想成为一家真正剧院的经理,成为一个由真正的男女演员组成的剧团的导演。’
“‘Yes,’Ireplied;‘forIawelediown,whenIarrivewithypany;butIcertalyhaveonewishwhietisweighsuponycheerfulteperlikeaountaoflead.Ishouldliketobeetheanagerofarealtheatre,andthedirectorofarealtroupeofnandwon.’
“‘我明白,’他说,‘你是想让你的木偶获得生命,这样它们就能成为活生生的演员,而你就是他们的导演。那你这样就会完全幸福吗?’
“‘Iuand,’hesaid;‘youwouldliketohavelifebreathedtoyourpuppets,sothattheyightbelivgactors,andyoutheirdirector.Andwouldyouthenbequitehappy?’
我说我觉得会的。但是他不这么认为;我们用各种各样的方式讨论这个问题,但是在这个问题上没能达成一致。不过,酒很不错,我们喝酒的时候碰杯。
IsaidIbelievedso.buthedidnot;aalkeditoverallannerofways,yetuldnotagreeonthesubject.however,theewasexcellent,andwekedssestogetheraswedrank.
那酒里肯定有魔力,不然我肯定会喝醉的;但我并没有喝醉,因为我的头脑似乎还很清醒;而且,确实,房间里仿佛充满了一种阳光,从理工学院讲师的眼中闪耀出来。
therethavebeenagiit,orIshouldostcertalybeetipsy;butthatdidnothappen,forydseedquiteclear;and,deed,akdofsunshefilledtheroo,andbeadfrotheeyesofthepolyteiclecturer.
这让我想起了那些古老的故事,讲的是众神在他们不朽的青春时代在人间漫步,探访人类。
Itadethkoftheoldstorieswhenthegods,theiriortalyouth,wandereduponthisearth,andpaidvisitstoankd.
我把这想法告诉了他,他笑了;我都可以发誓说他是那些古代神只乔装改扮的其中一位,或者,不管怎么说,他属于神族。
Isaidsotohi,andhesiled;andIuldhaveswornthathewasoneoftheseadeitiesdisguise,or,atallevents,thathebelootheraceofthegods.
结果似乎证明我的怀疑是对的;因为已经安排好要满足我最大的愿望,要赋予我的木偶生命,而我要成为一家正规剧团的经理。
本章未完,点击下一页继续阅读。