第12章 打火匣 The Tinder-Box(2/2)
theday,however,heprocuredsogoodclothesandproperboots,sothatoursoldiersoonbeownasafilean,andthepeoplevisitedhi,andtoldhiallthewohatweretobeseeniown,andofthekg’sbeautifuldaughter,theprcess.
“我在哪里能见到她呢?”
“whereIseeher?”
士兵问道。
askedthesoldier.
“根本见不到她,”他们说;
“Sheisnottobeseenatall,”theysaid;
“她住在一座巨大的铜城堡里,周围是城墙和塔楼。
“shelivesargeppercastle,surroundedbywallsandtowers.
除了国王本人,没有人能进出,因为有一个预言说她将嫁给一个普通士兵,而国王一想到这样的婚姻就无法忍受。”
Noothekghiselfpassorout,fortherehasbeenaprophecythatshewillarryaonsoldier,andthekgotbeartothkofsuchaarriage.”
“我非常想见见她,”士兵想;
“Ishouldlikeveryuchtoseeher,”thoughtthesoldier;
但是他得不到许可去见她。
butheuldnotobtaperissiontodoso.
不过,他度过了一段非常愉快的时光;
however,hepassedaverypleasantti;
他去剧院,在国王的花园里驾车游玩,还给穷人很多钱,他这样做非常善良;
wenttothetheatre,drovethekg’sgarden,andgaveagreatdealofoothepoor,whichwasverygoodofhi;
他还记得过去身无分文的时候是什么样的。
hereberedwhatithadbeenoldentistobewithoutashillg.
现在他富有了,有漂亮的衣服,还有很多朋友,他们都宣称他是个好人,是个真正的绅士,这一切让他非常高兴。
Nowhewasrieedgly.
但他的钱不会永远花不完;
buthisoneywouldnotstforever;
由于他每天花销和赠送出去很多钱,却没有收入,最后他发现自己只剩下两先令了。
andashespentandgaveawayagreatdealdaily,andreceivednone,hefoundhiselfatstwithonlyoshillgsleft.
所以他不得不离开他那优雅的房间,住在屋顶下的一个小阁楼里,在那里他得自己擦靴子,甚至用一根大针来补靴子。
Sohewasobligedtoleavehiselegantroos,andlivealittlegarretuheroof,wherehehadtohisownboots,andevehewithargeneedle.
他的朋友没有一个来看他,要爬的楼梯太多了。
Noneofhisfriendscatoseehi,thereweretooanystairstoountup.
一个漆黑的夜晚,他甚至连买蜡烛的一便士都没有;
onedarkeveng,hehadnotevenapennytobuyadle;
突然,他想起在打火匣里有一小截蜡烛,那是他从老巫婆帮他进入的那棵老树里带出来的。
thenallatoncehereberedthatthereieceofdlestuthetder-box,whichhehadbroughtfrotheoldtree,towhichthewitchhadhelpedhi.
他找到了打火匣,但是他刚用打火石和钢片擦出几点火星,门就突然打开了,他在树洞里见过的那只眼睛有茶杯那么大的狗站在了他面前,说道:“主人,有什么吩咐?”
hefoundthetder-box,butnosoonerhadhestruckafewsparksfrothefltandsteel,thanthedoorflewopenandthedogwitheyesasbigasteacups,whohehadseenwhiledowniree,stoodbeforehi,andsaid,“whatorders,aster?”
“哈罗,”士兵说;
“hallo,”saidthesoldier;
“嗯,这个打火匣真不错,如果它能带给我所有我想要的东西的话。”
“wellthisisapleasanttder-box,ifitbrgsallIwishfor.”
“给我拿些钱来,”他对狗说。
“brgsooney,”saidhetothedog.
它一会儿就不见了,很快就回来了,嘴里叼着一大袋铜币。
hewasgoneaont,andpresentlyreturned,carrygargebagofppershisonth.
在这之后,士兵很快就发现了打火匣的价值。
thesoldierverysoondisveredafterthisthevaeofthetder-box.
如果他擦一次打火石,坐在铜币箱子上的狗就会出现;
Ifhestruckthefltohedogwhosatonthechestofpperoneyadehisappearance;
如果擦两次,狗就会从银箱子那里来;
ifice,thedogcafrothechestofsilver;
如果擦三次,那只眼睛像塔一样的看守金子的狗就会出现。
andifthreetis,thedogwitheyesliketowers,whowatchedoverthegold.
士兵现在有了很多钱;
thesoldierhadnowplentyofoney;
他回到他那优雅的房间,又穿上他漂亮的衣服出现了,这样他的朋友们马上又认出了他,又像以前一样奉承他。
hereturohiselegantroos,andreappearedhisfeclothes,sothathisfriendsknewhiagadirectly,andadeasuchofhiasbefore.
过了一段时间,他开始觉得很奇怪,竟然没有人能看一眼公主。
Afterawhilehebegantothkitwasverystrahatnooneuldgetalookattheprcess.
“每个人都说她非常美丽,”他暗自想道;
“Everyonesayssheisverybeautiful,”thoughthetohiself;
“但如果她被关在一个被许多塔楼环绕的铜城堡里,那又有什么用呢。
“butwhatistheeofthatifsheistobeshutupappercastlesurroundedbysoanytowers.
我有没有办法能见到她呢。
Ibyanyaoseeher.
等等!我的打火匣在哪里?”
S!whereisytder-box?”
然后他擦出了火,瞬间,那只眼睛有茶杯那么大的狗就站在了他面前。
theruckalight,andaontthedog,witheyesasbigasteacups,stoodbeforehi.
“现在是午夜,”士兵说,“然而我非常想见见公主,哪怕就一会儿。”
“Itisidnight,”saidthesoldier,“yetIshouldveryuchliketoseetheprcess,ifonlyforaont.”
狗立刻消失了,士兵还没来得及四处张望,它就带着公主回来了。
thedogdisappearedstantly,andbeforethesoldieruldevenlookround,hereturnedwiththeprcess.
她正趴在狗背上睡着,看起来如此可爱,以至于每个看到她的人都会知道她是一位真正的公主。
Shewaslygonthedog’sbackasleep,andlookedsolovely,thateveryonewhosawherwouldknowshewasarealprcess.
尽管他是个真正的士兵,但还是忍不住吻了她。
thesoldieruldnothelpkissiruesoldierashe>然后狗带着公主跑回去了;
thenthedogranbackwiththeprcess;
但是早上,当她和国王与王后一起吃早餐时,她告诉他们她夜里做了一个多么奇特的梦,梦到一只狗和一个士兵,她骑在狗背上,被士兵吻了。
butthe,whileatbreakfastwiththekgandqueen,shetoldthewhatasgurdreashehadhaddurgthenight,ofadogandasoldier,thatshehadriddenonthedog’sback,andbeenkissedbythesoldier.
“这确实是个非常美妙的故事,”王后说。
“thatisaveryprettystory,deed,”saidthequeen.
于是第二天晚上,宫廷里的一位老妇人被安排在公主的床边守夜,去弄清楚这到底是一个梦,还是别的什么情况。
Sothenightoneoftheolddiesoftheurtwassettowatchbytheprcess’sbed,todisverwhetheritreallywasadrea,orwhatelseitightbe.
士兵非常渴望再次见到公主,于是夜里他又召唤狗去把公主带来,并且尽快带着她跑。
thesoldierlongedveryuchtoseetheprcessonceore,sohesentforthedogagathenighttofetchher,andtorunwithherasfastaseverheuld.
但是老妇人穿上了雨靴,尽可能快地在后面追赶他,发现他把公主带进了一所大房子里。
buttheolddyputonwaterboots,andranafterhiasquicklyashedid,andfoundthathecarriedtheprcesstehoe.
她想如果她用粉笔在门上画一个大十字,这会有助于她记住这个地方。
Shethoughtitwouldhelphertoreberthepceifsheadeargecrossonthedoorwithapieceofchalk.
然后她就回家睡觉了,狗很快就带着公主回来了。
thenshewenthotobed,andthedogpresentlyreturnedwiththeprcess.
但是当狗看到士兵住的房子的门上被画了一个十字时,他拿了另一支粉笔在城里所有的门上都画了十字,这样侍女就可能找不到正确的门了。
butwhenhesawthatacrosshadbeenadeonthedoorofthehoe,wherethesoldierlived,hetookanotherpieceofchalkandadecrossesonallthedoorsiown,sothatthedy--waitgightnotbeabletofdouttherightdoor.
第二天一大早,国王和王后陪着这位老妇人以及所有的宫廷官员,去看公主去了哪里。
Earlythethekgandqueehedyandalltheofficersofthehoehold,toseewheretheprcesshadbeen.
“在这里,”当他们来到第一扇画着十字的门时,国王说道。
“hereitis,”saidthekg,whentheycatothefirstdoorwithacrossonit.
“不,我亲爱的丈夫,一定是那扇门,”王后指着第二扇也画着十字的门说道。
“No,ydearhband,ittbethatone,”saidthequeen,potgtoaseddoorhavgacrossalso.
“这里有一个,那里还有一个!”他们都惊叫道;
“Andhereisone,andthereisanother!”theyallexcid;
因为四面八方所有的门上都有十字。
fortherewerecrossesonallthedoorseverydire.
所以他们觉得再继续找下去也没有用了。
Sotheyfeltitwouldbeelesstosearyfarther.
但是王后是一个非常聪明的女人;
butthequeenwasaveryclever>她能做的远不止是坐马车出行。
sheulddoagreatdealorethanrelyrideacarriage.
她拿起她的大金剪刀,把一块丝绸剪成方块,做了一个整洁的小袋子。
Shetookherrgegoldscissors,cutapieceofsilktosquares,andadealittlebag.
她把这个袋子装满荞麦粉,然后把它系在公主的脖子上;
thisbagshefilledwithbuckwheatflour,andtieditroundtheprcess’sneck;
然后她在袋子上剪了一个小口子,这样公主一路走的时候面粉就可以撒在地上。
andtheasallholethebag,sothattheflhtbescatteredonthegroundastheprcesswentalong.
夜里,狗又来了,背着公主,带着她跑到士兵那里,士兵非常爱她,并且希望自己是个王子,这样他就可以娶她为妻了。
durgthenight,thedogcaagaandcarriedtheprcessonhisback,andranwithhertothesoldier,wholovedherveryuch,andwishedthathehadbeenaprce,sothatheighthaveherforawife.
狗没有注意到面粉是如何从城堡墙一直撒到士兵的房子,甚至撒到他带着公主爬进去的窗户那里的。
thedogdidnotobservehowtheflourranoutofthebagallthewayfrothecastlewalltothesoldier’shoe,andevenuptothedow,wherehehadclibedwiththeprcess.
因此,早上国王和王后发现了他们的女儿去了哪里,士兵被抓起来关进了监狱。
thereforethethekgandqueenfoundoutwheretheirdaughterhadbeen,andthesoldierwastakenupandputprison.
哦,当他坐在那里的时候,里面是多么黑暗和令人讨厌啊,人们对他说:“明天你就要被绞死了。”
oh,howdarkanddisagreeableitwasashesatthere,andthepeoplesaidtohi,“to-orrowyouwillbehanged.”
这可不是什么好消息,而且,他把打火匣落在旅店里了。
Itwasnotverypleasantnews,andbesides,hehadleftthetder-boxatthen.
早上,他透过小窗户的铁栅栏看到人们正匆匆出城去看他被绞死;
Intheheuldseethroughtheirofthelittledowhowthepeoplewerehastengoutofthetowntoseehihanged;
他听到鼓声阵阵,看到士兵们在行进。
heheardthedrusbeatg,andsawthesoldiersarg.
每个人都跑出去看他们士兵行刑队伍,一个鞋匠学徒,穿着皮围裙和拖鞋,跑得飞快,以至于他的一只拖鞋飞了出去,撞在士兵透过铁栅栏往外看的墙上。
Everyoneranouttolookatthe,andashoeaker’sboy,withaleatherapronandslipperson,gallopedbysofast,thatoneofhisslippersflewoffandstruckagastthewallwherethesoldiersatlookgthroughtheir.
“喂,你这个鞋匠学徒,你不必这么匆忙,”士兵向他喊道。
“hallo,youshoeaker’sboy,youneednotbesuchahurry,”criedthesoldiertohi.
“在我到来之前没什么可看的;
“therewillbenothgtoseetillIe;
但是如果你跑到我住过的房子那里,把我的打火匣拿来,你就能得到四先令,但你必须尽快去。”
butifyouwillruntothehoewhereIhavebeenlivg,andbrgytder-box,youshallhavefourshillgs,butyoutputyourbestfootforeost.”
鞋匠学徒很喜欢能得到四先令这个主意,所以他跑得飞快,取来了打火匣,把它交给了士兵。
theshoeaker’sboylikedtheideaofgettgthefourshillgs,soheranveryfastachedthetder-box,andgaveittothesoldier.
现在我们来看看发生了什么事。
Andnowweshallseewhathappened.
在城外竖起了一个大绞刑架,周围站着士兵和数千民众。
outsidethetownargegibbethadbeeed,roundwhichstoodthesoldiersandseveralthoandsofpeople.
国王和王后坐在华丽的宝座上,正对着法官和整个议会。
thekgandthequeensatonsplendidthronesoppositetothejudgesandthewholecil.
士兵已经站在梯子上了;
thesoldieralreadystoodonthedder;
但是当他们正要把绳子套在他脖子上的时候,他说一个可怜的罪犯在受死之前提出的一个无辜请求常常会被答应。
butastheywereabouttopcetheropearoundhisneck,hesaidthatanirequestwasoftengraoapoorcrialbeforehesuffereddeath.
他非常想抽一袋烟,因为这将是他在世上抽的最后一袋烟了。
hewishedveryuokeapipe,asitwouldbethestpipeheshouldeversoketheworld.
国王不能拒绝这个请求,于是士兵拿出他的打火匣,擦了一次、两次、三次火——瞬间所有的狗都出现了;
thekguldnotrefethisrequest,sothesoldiertookhistder-box,andstruckfire,owice,thrice,—andthereaontstoodallthedogs;
——那只眼睛像茶杯一样大的狗,那只眼睛像磨坊的轮子一样大的狗,还有第三只,它的眼睛像塔一样。
—theoheyesasbigasteacups,theoheyesasrgeasill-wheels,andthethird,whoseeyeswereliketowers.
“现在救救我,别让我被绞死,”士兵喊道。
“helpnow,thatIaynotbehanged,”criedthesoldier.
这些狗扑向法官和所有的议员们;
Andthedogsfelluponthejudgesandallthecillors;
咬住一个人的腿,咬住另一个人的鼻子,把他们抛到几英尺高的空中,结果他们掉下来摔得粉碎。
seizedonebythelegs,andanotherbythenose,andtossedtheahightheair,sothattheyfelldownandweredashedtopieces.
“不要碰我,”国王说。
“Iwillnotbetouched,”saidthekg.
但是最大的那只狗抓住了他,还有王后,也把他们像其他人一样扔了出去。
butthergestdogseizedhi,aswellasthequeen,andthrewtheaftertheothers.
然后士兵和所有的人都害怕了,喊道:“好士兵,你将成为我们的国王,你将娶美丽的公主为妻。”
thenthesoldiersandallthepeoplewereafraid,andcried,“Goodsoldier,youshallbe,andyoushallarrythebeautifulprcess.”
于是他们把士兵扶上国王的马车,三只狗跑在前面,喊道:“万岁!”小男孩们用手指吹着口哨,士兵们举枪致敬。
Sotheypcedthesoldierthekg’scarriage,andthethreedogsranonfrontandcried“hurrah!”andthelittleboyswhistledthroughtheirfgers,andthesoldierspresentedars.
公主从铜城堡里出来,成为了王后,这让她非常高兴。
theprcesscaoutoftheppercastle,andbecaqueen,whichwasverypleasgtoher.
婚礼庆典持续了整整一个星期,狗坐在桌子旁边,睁大眼睛看着。
theweddiivitiesstedawholeweek,andthedogssatatthetable,andstaredwithalltheireyes.