首页 > 悬疑推理 > 一句一译的安徒生童话 > 第32章 这则寓言是为你而写 This Fable Is Intended for You

第32章 这则寓言是为你而写 This Fable Is Intended for You(2/2)

目录

Suddenlyatrupetsoundedfrooneofthecastles,toannouhataltiroag.

狗立刻开始往山上跑,希望能得到一份食物;但是当它跑到半山腰时,吹喇叭的人停止了吹奏,而另一座城堡的喇叭声开始响起。

thedogidiatelystartedrunnguptheounta,hopgtogethisshare;butwhenhewashalf,thetrupeterceasedblog,andatrupetfrotheothercastlenced.

“在这边,”狗想,“我到达之前他们就会吃完了,但是在那边他们才刚刚准备吃饭。”

“Uphere,”thoughtthedog,“theywillhavefishedeatgbeforeIarrive,butovertheretheyarejtgettgreadytoeat.”

所以它跑下山,又跑上另一座山。

Soherandown,anduptheotherounta.

但是现在第一个喇叭声又响起来了,而第二个停止了。

butnowthefirsttrupetstartedaga,whilethesedsped.

狗又跑下山,又跑上山;它一直这样持续着,直到两个喇叭都停止了吹奏,两座城堡里的饭都吃完了。

thedograndownaga,andupaga;andthishetueduntilbothtrupetsspedblog,andthealswereoverbothcastles.

现在猜猜古代的智者会对这则寓言说些什么,以及那个在这里或那里忙得疲惫不堪却一无所获的傻瓜会是谁呢?

Nowguesswhatthewisenofaiswouldhavesaidaboutthisfable,andwhothefooluldbewhorunshiselfraggedwithoutgaganythiherhereorthere?

目录
返回顶部