第75章 天鹅巢 The Swan’s Nest(1/2)
《天鹅巢》,1852年
theSwan’s,1852
在波罗的海和北海之间有一个古老的天鹅巢,在那里有天鹅出生,而且有些天鹅一旦出生便永生不死。
beeenthebaltidtheNorthSeathereliesanoldswan’s,whereswansarebornandhavebeenbornthatshallneverdie.
在古代,一群天鹅飞越阿尔卑斯山,来到米兰周围的绿色平原,在那里栖息十分惬意。人们把这群天鹅的迁徙称为伦巴第人(的迁徙)。
InoldentisaflockofswansflewovertheAlpstothegreenpsaroundin,whereitwasdelightfultodwell.thisflightofswansncalledtheLobards.
另一群天鹅,羽毛闪亮,眼神诚挚,向南飞往拜占庭;这些天鹅在皇帝的宝座旁安了家,并张开翅膀像盾牌一样护在他上方保护他。它们获得了瓦良格人的称号。
Anotherflock,withshgpageandhoeyes,soaredsouthwardtobyzantiu;theswaablishedtheselvesthereclosebytheEperor’sthrone,andspreadtheirgsoverhiasshieldstoprotecthi.theyreceivedthenaofVarangians.
在法国海岸,传来一阵恐惧的呼喊,因为那些来自北方、翅膀下带着火焰的血迹斑斑的天鹅;人们祈祷道:“上天啊,把我们从野蛮的诺曼人手中解救出来吧。”
oofFraheresoundedacryoffear,fortheblood-staedswansthatcafrotheNorthwithfireuheirgs;andthepeopleprayed,“heavendeliverfrothewildNorthn.”
在英格兰鲜嫩的草地上,丹麦天鹅站在开阔的海边,头上戴着三个王国的王冠;它把金色的权杖伸向这片土地。波美拉尼亚海岸的异教徒们屈膝下跪,丹麦天鹅带着十字架旗帜和出鞘的宝剑而来。
onthefreshswardofEngndstoodthedaneswanbytheopenseashore,withtheofthreekgdosonhishead;aretchedouthisgoldereoverthend.theheathensontheporianastbenttheknee,andthedaneswanscawiththebannerofthecrossandwiththedrawnsword.
“那是在很久很久以前的事了。”你说。
“thatwastheveryoldtis,”yousay.
在后来的日子里,人们看到有两只强大的天鹅从那个巢里飞了出来。一道光芒远远地穿过空气,照亮了地球上的大片土地;那只天鹅用力地拍打着翅膀,驱散了暮色中的薄雾,人们看到了繁星点点的天空,仿佛天空离大地更近了。那就是第谷?布拉赫这只天鹅。
Interdaysoightyswanshavebeeoflyfrothe.Alightshonefarthroughtheair,faroverthendsofearth;theswan,withthestrogofhisgs,scatteredtheilightists,andthestarryskywasseen,anditwasasifitcaotheearth.thatwastheswantychobrahe.
“是的,那时候,”你说;“但在我们当今这个时代呢?”
本章未完,点击下一页继续阅读。